-
Γιαννουλοπούλου Γιαννούλα
Ζητήματα σύγκρισης γλωσσών
Η ανάδυση του οριστικού άρθρου στην ελληνική και την ιταλική
Τιμή: 10,00 €
Μελέτες για τον λεξικό δανεισμό
Οι μελέτες του παρόντα τόμου –ελληνικές και ιταλικές– εξετάζουν τους «ιταλισμούς» που απαντούν στην ελληνική γλώσσα και σε διάφορες ποικιλίες της, όπως η αργκό, η λογοτεχνική έκφραση ή τα τοπικά ιδιώματα. Στο πλαίσιο αυτό παρουσιάζονται γλωσσάρια που προκύπτουν από την αποδελτίωση γραπτών ή και προφορικών κειμένων, λογοτεχνικών και μη. Στα γλωσσάρια συγκεντρώνονται οι ιταλικές λέξεις που απαντούν σε κείμενα με αφηγηματική έκφραση και λαϊκή γλώσσα, όπως τα Απομνημονεύματα του Μακρυγιάννη, σε θεατρικά κείμενα, όπως είναι οι Κρητικές κωμωδίες, σε κείμενα με διοικητικό χαρακτήρα και μικτή –λόγια και λαϊκή– γλώσσα, όπως είναι τα δικαιοπρακτικά έγγραφα της Νάξου των ΙΣΤ´-ΙΖ´ αι., καθώς επίσης σε δείγματα προφορικού λόγου, π.χ. τα λεξιλόγια της συνθηματικής γλώσσας γνωστής ως «καλιαρντά», αλλά και των ιδιωμάτων της Κέρκυρας και της Καρπάθου. Τέλος, εξετάζονται διάφορες λεξικογραφικές παράμετροι με στόχο τη σύνταξη ενός λεξικού των ιταλικών δανείων.
I saggi –in italiano e in greco– contenuti nel volume trattano dei prestiti lessicali italiani nel greco e in alcune sue varietà, come i gerghi, il linguaggio letterario e i dialetti. In tale contesto vengono presentati dei glossari, ottenuti dallo spoglio di testi sia scritti che orali, di genere letterario come le commedie cretesi, o documentario, come le Memorie del Generale Makrijànnis, oppure amministrativo, come gli atti notarili di Naxos dei secc. XVI-XVII. Viene inoltre studiata la presenza di italianismi nei dialetti dell’Eptaneso (Corfù) e del Dodecaneso (Kàrpathos) attraverso la disamina di diversi repertori lessicali. Infine, si prendono in considerazione vari parametri lessicografici, in vista della compilazione di un dizionario dei prestiti italiani.
Για τα περιεχόμενα του βιβλίοου, πατήστε εδώ
Βιογραφικό
Η Domenica Minniti-Γκώνια είναι αναπληρώτρια καθηγήτρια στο Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών. Ασχολείται με θέματα συγκριτικής γλωσσολογίας, με έμφαση στις σχέσεις μεταξύ Ιταλικής και Ελληνικής γλώσσας, και μετάφρασης. Διευθύνει το Εργαστήριο του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας και το Πρόγραμμα Επιμόρφωσης «Ιταλική γλώσσα και Μετάφραση» του ΕΚΠΑ. Είναι μέλος της Società Linguistica Italiana και της European Society for Translation Studies και συμμετέχει στη σύνταξη του περιοδικού Translatorica & Translata του Πανεπιστημίου του Łódź της Πολωνίας.
• Oralità e poesia nei grecofoni della Calabria, Napoli 1983.
• Per una ricerca sociolinguistica nella grecità calabrese: questioni e proposte, Roma 1990.
• Γλώσσα, λογοτεχνία και πολιτισμός: το εθνικόλαϊκό στοιχείο στον Σεφέρη και τον Gramsci, Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών 1986.
• Οι ελληνικές κοινότητες και οι Ελληνόφωνοι της Ιταλίας, Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο 2000.
• Diacronie. Testi per lo studio della storia linguistica e della questione della lingua in Italia, Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών 2002.
• Δέκα θέσεις για μία Δημοκρατική Γλωσσική Εκπαίδευση, Πατάκης 2007.
• Αναλυτικό Πρόγραμμα Σπουδών για τη διδασκαλία της Ιταλικής γλώσσας στο Ενιαίο Λύκειο, Παιδαγωγικό Ινστιτούτο Υπουργείο Παιδείας 2008.
• Le parole e i significati dell’ italiano, Αθήνα 2010.
• Italiano LS. Teoria e pratica, Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών 2012.
• La Traduzione. Storia – Teoria – Pratica, Εκδόσεις του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών (υπό έκδοση).
Η ανάδυση του οριστικού άρθρου στην ελληνική και την ιταλική